# Si abbassano lentamente, # occhi che mi conoscono # e non posso tornare indietro.
Polako padaju Oèi koje me znaju Ne mogu se vratiti
Mamma, ce li ho anch'io gli occhi che sembrano due zaffiri lucenti?
Mama, imam li i ja svetlucave oèi poput safira koje zaslepljuju?
Non senti degli occhi che si muovono sul tuo corpo, Clarice?
Не осећате ли очи на своме телу, Кларис?
E si puo' osare chiedere di chi siano gli occhi che hanno ispirato tale riflessione?
I smem li pitati èije su oèi pobudile takvu reakciju?
Mi piacerebbe trovarne uno che salti agli occhi, che faccia colpo.
Moja ideja je da želim ime... Želim ime koje æe da probija sve, kao britva.
Disse di aver capito, ma vedevo nei suoi occhi che non era vero.
Rekao je da razume, ali video sam mu u oèima da nije shvatio.
Dicono che hai le visioni che ti passa tutta la tua vita davanti agli occhi che tutti i tuoi sogni si avverano.
Kažu da imaš vizije da ti život bljesne pred oèima da ti se ostvare svi snovi.
Te lo leggevo negli occhi, che ti piaceva.
Mogu da vidim u tvojim oèima, da ti se dopada.
Sono gli occhi che una mamma lascia per vegliare sui suoi bambini.
Ne može, dušo. Tada majke pale svetla da èuvaju_BAR_njenu decu.
C'era un tale odio nei suoi occhi che... '
"Bilo je puno mržnje u njegovim oèima"...
Ho sentito ciò che ha detto, e poi ho visto i suoi occhi, che sono davvero belli...
Èula sam šta si rekao i onda sam videla tvoje oèi, stvarno su lepe.
Quando tutto questo sara' finito, e Meredith sara' morta con un proiettile conficcato in mezzo agli occhi, che bugia racconterai a Claire?
Kad sve ovo završi, a Meredith leži mrtva s metkom u glavi, kakvu æeš laž reæi Claire?
Tieni aperti tutti gli occhi che vuoi, capo.
Гледај на коју хоћеш страну, шефе.
E che il papà ha gli occhi che brillano.
Kladim se da se tatine oèi cakle!
Le cose si spostano da sole, se la notte vado in cucina per bere, sento degli occhi che mi fissano.
Stvari se same pomeraju. Noæu u kuhinji kao da me neko posmatra...
Occhi che mi hanno visto, finalmente, per cio' che davvero sono.
Oèi koje su napokon vidjele ko sam ja.
Lo si comprende solo dai suoi occhi, che bruciano rossi come la brace, e se per caso ti vedesse...
Poznaju se samo po oèima, koje gore crvene kao ugljen, i ako ijedan ima priliku da vas...
Occhi che vedono luci negli alberi e magia nell'aria.
Очи које виде светла на дрвећу и чаролију у ваздуху.
Avevo occhi che svelavano le bugie, polmoni che respiravano in eterno.
Imam oèi koje prozru svaku laž, pluæa koja udišu vjeènost.
Ha visto nei tuoi occhi che potevi essere manipolata, che... forse, forse poteva convincerti a lasciarlo andare.
Vidio je potencijal za manipulaciju i da bi možda ga mogla pustiti na slobodu.
Salta agli occhi che tu e Lena siete fatti l'uno per l'altra, finché morte non vi separi.
Svakome je jasno da ste ti i Lina prosto stvoreni jedno za drugo. Dok vas smrt ne rastavi.
In effetti, non riesco a credere ai miei occhi, che tu sia proprio qui... davanti a me.
Zapravo, ne mogu da verujem oèima da stojiš preda mnom.
E rimuovere gli unici occhi che avete sul campo?
Izvadite samo oči i uši iz temelja.
L'ultima cosa che vi serve sono i nostri occhi che diventano neri.
Zadnje što vam treba je da nam vidite mraène oèi.
Quegli occhi che tormenteranno per sempre il mio spirito.
Oèima koje æe zauvek zadržati svoj nemir.
Ha occhi che gli scorrono nelle vene.
Само чист лед у његовим венама.
Vorrei raccontarvi la storia degli occhi che mi hanno cambiato la vita.
Isprièao bih vam prièu o oèima koje su promenile moj svet.
E quando li ho seguiti, ho trovato i tuoi occhi, che mi hanno portato da te.
Prateæi ih, našao sam tvoje oèi, što me je dovelo kod tebe.
Dio... quegli occhi che mi fissavano, che aspettavano solo di prendere vita.
Bože, one oèi koje zure u tebe, samo èekaju da ožive.
Diceva che c'era un giardino di occhi che ti guardano dentro, nell'anima.
Рекла је да има Башта очију. Очи које буље у тебе. У твоју душу.
Era strano vedere quelle immagini, quegli occhi che mi fissavano dalla TV.
Bilo je malo čudno videti te slike i te oči kako me gledaju kroz televizor.
Possiede 10.000 braccia, e in ogni mano porta uno strumento di liberazione, e nel palmo di ogni mano ci sono occhi, che sono gli occhi della saggezza.
Ona stoji sa 10.000 ruku, u svakoj ruci, je instrument oslobađanja, i na dlanu svake šake, su oči, i te oči su oči mudrosti.
AS: Sono uscito con gli occhi che brillavano per la meraviglia.
ЕС: Изашао сам из биоскопа широм отворених очију од чуда.
Ho inviato l'email alla banca degli occhi che ha organizzato la donazione, la Old Dominion Eye Foundation, chiedendo se avessero potuto mandarla alla persona giusta.
Poslala sam imejl banci očiju koja je ugovorila donaciju, Očnoj fondaciji Old Dominion, i zamolila ih da ga pošalju pravoj osobi.
Dipende da quanti occhi che brillano ho attorno.
Ne radi se o bogatstvu i slavi i moći. Već o tome koliko sjajnih očiju imam oko sebe.
Abbiamo giocato con i bambini, rientrando a casa stanchi morti, esausti, ma con le immagini di visi allegri, di occhi che brillavano, e andavamo a dormire.
Igrali smo se sa decom, vraćali se kući zaista umorni, premoreni, ali sa slikama vedrih lica, treptavih okica, i zaspali bismo.
Ha visto questo il Signore ed è male ai suoi occhi che non ci sia più diritto
To vide Gospod, i ne bi Mu milo što nema suda.
E volgendosi ai discepoli, in disparte, disse: «Beati gli occhi che vedono ciò che voi vedete
I okrenuvši se k učenicima nasamo reče: Blago očima koje vide šta vi vidite.
1.4321010112762s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?